Español
El búho
El búho llega.
Se agazapa sobre el muro.
Medita.
Qué muerte anunciar
si ya nadie vive en este pueblo.
Los fósiles de la gente transitan a ningún lado.
Pinta la luna las tumbas del camposanto
que ha comenzado a masticar la maleza.
El búho
ensaya un canto a la vida.
Se niega a presagiar su propia muerte.
Miedo
Cómo ahuyentaríamos al miedo si no existieran
piedras.
Cómo lanzarles sillas
si también sienten miedo.
¿Hemos de sacarnos los ojos y aventárselos?
¿Y si se los pone en las cuencas y nos reconoce?
¡Cómo encomendar el alma
si huyó despavorida de nosotros!
La plaza sin ti
Te fuiste como se consume un cigarrillo.
El humo casi te alcanza.
El camino te engulle.
La lejanía te esconde.
He allí la plaza:
en ella se amontonan las personas;
son piedras rodando;
me están aplastando el alma.
He allí la plaza:
la claridad de sus ojos da vueltas;
te busca.
No siente tu agradable huella en su piel,
porque te has ido.
Tu Voz
¿Dónde está tu voz?
¿Dónde se ha perdido?
Esa que resbala,
esa que sube a esconderse en mi cabellera.
Esa que se encierra en mis oídos,
esa que se revuelca en mi boca,
esa que cae de bruces en mi pecho,
esa que se asienta en mi corazón.
La busco con mi dentadura hasta por debajo de mis uñas.
¿Dónde se esconde?
¿Acaso has enmudecido?
¿O yo estoy sorda?
Padre
Padre,
mira,
la araña teje su hamaca en tu cabeza.
¿Qué niño esbozó el vuelo de los pájaros en tu frente?
Comiste a escondidas dulce de algodón.
Mira cómo te has batido los bigotes,
hasta las cejas te has tocado.
¿No quieres dormir?
Lo noto en tus párpados caídos encima de tu mirada.
Padre,
dile a mamá que te lave la cabellera,
la frente,
los bigotes y las cejas.
Ve a dormir,
para que descansen tus párpados,
y salga tu mirada
a pasear como ayer.
Suave cántico
Tú no le compraste cuna a tus hijos.
Tus brazos los arrullaron para que durmieran repegaditos a
[tu pecho.
Quizá porque sabes que los bebés
no tienen oídos para escuchar el canto de la boca;
sus pequeñísimos y frágiles oídos
sólo oyen el suave cántico del corazón materno.
Sol con espinas
Hace tiempo
las nubes fueron piedras aquí en la tierra:
Madre piedra la luna,
Padre piedra el sol.
Hace mucho tiempo.
Cuando las nubes no sabían de soberbia,
la luna no era fría,
al sol no le habían crecido espinas.
Como el sol
Como el sol que se abre en el cielo,
se abre también la flor de tu entusiasmo.
El alba es un canasto de nuevas ilusiones.
Tomas tu escoba
y ejecutas con ella la danza mañanera en el
[patio enorme de tu casa.
Recuerdas a la abuela.
La recuerdas cuando solía relatar el cuento de la viejecita
que se encontró una moneda mientras barría;
te sonríes.
Tal vez porque sabes que en estos tiempos
duele desprenderse de la morralla.
Amontonas la basura;
la enciendes,
y cuando arde en llamas,
echas las penurias del ayer extraídas del dobladillo de tu ropa,
mientras tus hijos duermen.
Señora
Señora,
son tus senos dos niñas que juegan a golpearse
[cuando lavas.
El arco iris de tu mirada se halla tendido en la espuma.
Quien te viera diría que no sufres.
No sabe que a los pies de tu batea amontonas parte de
[tu historia.
Entonas un silbido,
es tu silbido un hilo y en él tenderás luego
[tu cansancio.
El viento
es un chamaco travieso que jala y jala tu lavado.
Sobre los árboles de oriente
el sol es un recién nacido que esparce sus tibias y
[amarillas lágrimas.
U jo jaats
PARTE V
U kan jaats
PARTE IV
U óox jaats
PARTE III
U ka'a jaats
PARTE II
U yáax jaats
PARTE I
Maya
Xooch’
Ts’o’ok u k’uchul xooch’.
Tu mot’ubal yo’ koot.
T’uubul tu tuukul.
Máax ken u tomojchi’it
wa mix máak ku k’iin ti’ le kaaja’.
U xla’ báakel máako’obe’ chen ka máanako’ob.
Uje’ tu bonik u muknalilo’ob ch’een k’aax
ts’o’ok u káajal u lu’uk’ul tumen loobil.
Xooch’e’
tu xuuxubtik u k’aayil kuxtal.
Tumen ma’ u k’aat u k’ay u kíimil.
Sajkil
Báan yéetel bin k áalkabch’int sajkil wa mina’an tuunich.
Bíin konk k k’áajch’inti k’áanche’ tu yóok’ol
wa tak k’anchebo’ob sajako’ob ti’.
Bin wáaj k k’óoy k ich utia’al k ch’inik.
Kun wáaj ku ch’áik ku kapik tu jóojochil u yich ku [k’ajoltiko’one’.
¡Bix konk k k’ubeentik k pixaan
ts’o’ok u púuts’ul jak’a’an yóol ti’ to’ono’!
Mina’anech ti’ k’íiwik
Bey binikech u náak’al chamal.
U buuts’ile’ óoli’ ku chukik a paach.
Ku luk’ikech bej.
Ku ta’akikech náach.
Je’ k’íiwiko’:
ti’ ku wo’och’ máako’obi’;
leti’obe’ tuunicho’ob ku balk’aláankilo’ob;
táan u yach’iko’ob in pixaan.
Je’ k’íiwiko’:
tu pilinsut u sáasilil u yich;
táan u kaxantikech. Ma’ tu yu’ubik u ki’ péechak’ a wook ti’ u yoot’el,
tumen ts’o’ok a bin.
A t'aan
¿Tu’ux ts’o’ok u juum a t’aan?
¿Tu’ux sa’atij?
Le ku jalchajal,
le ku na’akal u ta’akikuba ichil in pool.
Le ku k’alkuba ichil in xikin,
le ku ji’iji’ilkuba tin chi’,
le ku nojk’ajal yóok’ol in tseem,
le ku yets’tal ichil in puksi’ik’al.
Táan in kaxantik u juum a t’aan yéetel in koj tak
[yáanal in wíich’ak.
¿Tu’ux u ta’akmajuba?
¿Ts’o’ok wáaj u tu’ubultech t’aan?
¿Wa teen ts’o’ok in kóoktal?
In yuum
In yuum,
la’ik,
ame’ táan u jit’ik u k’aan ta jo’ol.
¿Máax paal joch u xik’naal ch’íich’o’ob tu táan a jo’olal?
A ta’akmabaj ka ta jaantaj u ch’ujkil piits’.
La’ik bix pa’apa’ak’ki ta me’ex.
Tak a moojtun ta machaj.
¿Ma’ wáaj taak a wenel?
Tin wilik tu paach a wich bóoch’en bóoch’ yóok’ol a paakat.
In yuum,
a’al ti’ in na’ ka u much p’o’ a pool,
a táan jo’olal,
bey xan a me’ex yéetel a moojtun.
Xeen much wenel,
tu yo’olal u je’elsikubaj u paach a wich,
ka jóok’ok xíinxinbal a paakat
je’ bix jo’oljakile’.
Chaambel k'aay
Teche’ ma’ ta manaj u yúunbal xáakil u wenel a paalal.
A k’abo’ob yúunt uti’al u wenelo’ob tak’akbalo’ob ta tseem.
Mi tumen a woojel chichan paalal
mina’an u xikino’ob utia’al u yu’ubiko’ob u k’aay chi’;
u chan muunmun xikino’ob
chen u ki’ ki’ chaambel k’aay u puksi’ik’al u na’ ku yu’ubiko’ob.
K’i’ik’i’ix k’iin
Úuchakile’
múunyalo’ob ku tuunichil way yóok’ol lu’ume’:
Uj na’ tuun,
K’iin yuum tuun.
Jach úuchakil.
Le ka’ach múunyalo’ob ma’ u yoojelo’ob ba’ax nonojbai’,
le ka’ach ma’ pok’en síis uj,
le ka’ach ma’ yanak u k’i’ixel k’iin.
Je’ bix k’iin
Je’ bix k’iin ku xíitil tu nak’ ka’ane’,
bey xan u xíitil u loolil a ki’imak óolal.
Pi’i’sáase’ u xaakil túumben waya’aso’ob.
Ka machik a míisib ka wóok’ottik tu yéetel u yóok’otil ja’atskabil tu noj táankabil
[a taanaj.
Ka k’a’asik a chiich.
Ka k’a’asik tu tsolik u chan tsikbalil le chan xnuk
tu kaxantaj u wolisil taak’in táan u míis;
ka chan samal che’ej.
Mi tumen a wóojel te’ k’iino’ob bejla’a’
yaj u jalchajal u chan yalab taak’in.
Ka mulik u ta’ a míis;
ka t’abik,
le ken a wil táan u tóoch’ u k’áak’il,
ka pulik u ok’om óolal jo’oljeak ka jíits’tik tu billil a nook’,
a paalal túune’ tu wenel.
Maan
Maan,
a wíimo’obe’ ka’atúul chan ch’upalalo’ob tu báaxal looxo’ob
[táan a p’o’.
U chéel a páakate’ u sinmubaj ti’ u yóom.
Máax ku yilikech je’el u ya’alik ma’atech a muk’yaj.
Ma’ u yóojel wa tu chuun u yook u kúuchil a p’o’ ka mulik
[u xoxot’al a kuxtal.
Ta chen xuuxub táan a p’o’,
a xuuxube’ junt’i’in bek’ech suum utia’al a t’inik a ka’ananil
[u ts’o’okol.
Iik’e’
u koil paal tu kóokolik a t’in nook’.
Tu jo’ol lak’in che’ob
k’iine’ juntúul chan chéech paal lek u síijil tu k’i’ik’i’itik u
[k’an k’ink’inal ok’ol.